miércoles, 17 de febrero de 2010

CURIOSIDADES EXTRAÍDAS
DE LAS AVENTURAS DE ASTÉRIX

Astérix el galo

- En la aventura 'Astérix el galo' Panoramix revela dos de los ingredientes de la poción mágica: muérdago y langosta. Este último únicamente añade sabor a la poción. (Página 4).


- En la aventura 'Astérix el galo' Astérix comenta que es sexto día de la luna y que el muérdago cogido en ese día es un poderoso contraveneno (página 13). Plinio el viejo en su almanaque llamado 'Historias' escribió que los druídas comenzaban su mes en el sexto día de luna nueva y que este día era considerado como el mejor para el ritual de cortar el muérdago. Se sacrificaban dos bueyes blancos durante este ritual.



La página treinta y cinco del álbum tiene una historia muy particular. Inicialmente, se publicó en el número 28 de la revista Pilote el 5 de mayo de 1960, y como el resto de la aventura fue dibujada por Albert Uderzo. La siguiente viñeta, corresponde a esta página.




Sin embargo, años más tarde, cuando quiso reimprimirse el álbum no se pudo encontrar la plancha original, por lo que se procedió a copiar la página antigua, con un resultado de muy mala calidad. Esta copia, a la que pertenece la siguiente viñeta, es el que aparece en la mayoría de los álbumes de Astérix.



Con el tiempo, se decide redibujar la plancha y será Marcel Uderzo, hermano mayor de Albert, quien se encargue de ello -Albert había formado a su hermano para que pudiera ayudarle en ciertas tareas, como el coloreado de los dibujos. Así, esta página se convierte en la primera plancha de Astérix no dibujada por Albert Uderzo. Al observarla atentamente, se pueden encontrar ciertas diferencias con respecto al resto de las páginas (las letras son más grandes, el trazado más fino…). La versión inglesa es la única publicada con la plancha original. La siguiente viñeta, corresponde a esta página redibujada por Marcel Uderzo.



La hoz de oro

- Panorámix comenta que para elaborar la poción mágica, es imprescindible cortar el muérdago utilizando una hoz de oro.
- La carrera de bueyes de Suindinum es un homenaje a las 24 horas de Lemans. Un homenaje de Jean Graton, autor de cómics, cuyas aventuras del piloto Michel Vaillant son célebres en Francia.
- En la versión original, el siguiente edificio llevaba el rótulo de 'Mola Rubra' (Molino rojo en latín), el célebre Moulin Rouge de París. En la siguiente viñeta aparece un perrito que podría haber inspirado a los autores a introducir el personaje de Idéfix en las aventuras.



- En la siguiente página aparece el conocido bosque de Bolonia de la actual capital francesa cuando era un verdadero bosque primigenio:



Astérix y los godos- Aparece el Águila negra, un antiguo símbolo militar alemán. Algunos dicen que se adoptó en el siglo XVII en contraste con el de Polonia, que en aquel tiempo era un águila blanca. Se mantuvo hasta el siglo 19, durante la unificación de Alemania, también con el tercer Reich e incluso hoy día, donde aún aparece en el escudo de armas de Alemania.




- En la aventura 'Astérix y los godos' descubrimos que Panorámix habla la lengua gótica, aunque con acento galo.

Astérix Gladiador

- Se hace un chiste en referencia a la Convención de Ginebra (1864) que estableció los límites de las armas que podían utilizarse en una batalla.



- Abraracúrcix dice que lo único que temen es que les parta un rayo (contrasta con la célebre expresión de que sólo temen que el cielo se les caiga encima). También se repite la frase en 'Astérix y Cleopatra' (imagen derecha):



- Los símbolos del barco fenicio son letras del alfabeto fenicio. Las letras son 'taw', 'yodh' y 'res'. Significan 'marca', 'brazo' y 'cabeza' respectivamente.



- Junto al Coliseo aparece un hombre vendiendo un producto para lavar que recuerda al célebre 'Persil'. El vendedor tiene pinta de persa dado el nombre del detergente:


La vuelta a la Galia

- En el álbum se repiten las alusiones al tour de Francia.


- Cuando Astérix y Obélix llegan a Divodorum, se hacen con un carro que lleva el símbolo de las oficinas francesas de Correos (PTT Postes, Telegrammes et Telephones):



- En la página 24 aparece un cartel de BP (British Petroleum), aunque aparecen las siglas BF (podría haberse modificado respecto al original):



La escena de la partida de cartas en Casa Panix (Massilia) es un guiño a la película francesa 'Marius':



La escena de la Petanca es un guiño a la película francesa 'Fanny'. Ambas películas ('Fanny' y 'Marius') fueron originalmente obras teatrales y posteriormente llevados al cine por el autor francés Marcel Pagnol. Marius, Fanny y Cesar, juntas, constituyen la 'trilogía Pagnol'.Probablemente haya alguna caricaura de la pelicula 'Cesar' también en esta aventura.



- En esta viñeta hay un claro mensaje en referencia a la revolución francesa y la guillotina (no tanto como anacronismo sino en clave de humor/guiño):



Astérix y Cleopatra


Hay un juego de dados francés que consiste en sacar un 4, un 2 y un 1 (421). Este juego aparece en la segunda página en la versión francesa (también en la edición en castellano), sin embargo, en la edición británica utilizaron el 666 tanto en la traducción como a nivel gráfico, como puede apreciarse en los dados:



Antony Kamm, al frente de la editorial que publicó la versión inglesa de Astérix en aquel entonces, explica que, según le dijo Goscinny, por puro azar, llegó a manos de los traductores el número de la habitación del hotel que la propia editorial les había buscado (el Hotel Dorchester) y en el que se alojaron él, Uderzo y sus respectivas mujeres durante su estancia en Reino Unido para la presentación de 'Astérix el galo'. Los traductores trabajaban en aquel momento ya con 'Astérix y Cleopatra' y aplicaron dicha numeración que se coló tanto en el texto como en la imagen, tal como vemos:



- En la versión inglesa, cuando Numerobis encuentra a Panorámix, enuncia un verso alejandrino (12 sílabas con acentuación en la 6º y 12º sílabas): "My dear and old Getafix, I hope I find you well". Es una pena que en la versión en castellano la frase de numerobis no cumpla este requisito. El nombre de alejandrino viene de un antiguo poema francés 'Roman d'Alexandre', escrito alrededor del año 1180.



- Cleopatra apostó con Marco Antonio que sería capaz de beber una cierta cantidad de dinero. Disolvió dos perlas en vinagre y se lo bebió para ganar la apuesta.



- La casa de Numerobis lleva escrito su nombre en caracteres griegos:



- Ante las pirámides, Panorámix enuncia una frase atribuída a Napoleón en su etapa en Egipto:



- El obelisco de la derecha fue un regalo al emperador Louis-Phillippe de Francia por Mo-hammed Ali, virrey de Egipto en 1831. Se colocó en París, en la plaza de la Concordia el 25 de Octubre de 1836.




- La BD que aparece en el papiro “Pharaon Soir” que lee Paletabis, es un reflejo de la serie "Cheri-Bibi" que con guion de Gastón Leroux y dibujos del zaragozano Regino Bernad se publicó en el diario "France Soir".



- Astérix propone a Cleopatra la posibilidad de construir un canal entre el Mediterráneo y el mar Rojo, canal que se construiría finalmente al final del siglo XIX por la Suez Co. (una compañía francesa) y se abriría en 1869. No se considera un anacronismo puesto que en ningún momento se confirma su ejecución en tiempos de Astérix, pero sí es un dato anecdótico.



- En la historia hay varias referencias a la película 'Cleopatra', dirigida por Joseph L. Mankiewicz y protagonizada por Elizabeth Taylor, Richard Burton y Rex Harrison que se estrenó en 1963 y que Goscinny y Uderzo vieron juntos antes de decidirse a realizar este álbum. La primera referencia es imagen de la portada del álbum que se asemeja en gran medida al cartel de la película.



- En la portada, también encontramos una relación humorística de los medios empleados para la elaboración de la aventura. Se trata de una alusión en clave de humor al elevado presupuesto que necesitó la película, la cual terminó costando 44 millones de dólares y más de 14 meses de filmación.

- El trono de la reina, presidido por una estatua del dios Horus y su carroza en forma de Esfinge tirado por multitud de esclavos, también se pueden encontrar en la película.






- La carroza de Cleopatra también la podemos ver en 'El Hijo de Astérix'.

El combate de los jefes

- Descubrimos que Obélix nunca podrá llegar a convertirse en jefe de la aldea. La ley impide abdicar en su favor:



Astérix en Bretaña

- En la casa de Astérix vemos que guarda recuerdos de sus últimas aventuras: un casco romano (Astérix el galo), otro godo (Astérix y los godos), un tercer casco de un gladiador (Astérix Gladiador) y una esfinge de Egipto (Astérix y Cleopatra).



- Obélix cree que sería buena idea que se crease un túnel entre la Galia y Britania; se trata de una referencia al túnel que años después se creó bajo el canal de la Mancha:



- La estatua que aparece en esta viñeta es una versión de la célebre estatua conocida como 'Diana cazando', sólo que en esta versión Diana es obesa y está aplastando al venado, lo que podría explicar la atención que presta Obélix hacia ella:



- Park Lane: Traducida como el 'Paseo del Parque', es una célebre zona residencial de la clase alta londinense. Nuestros amigos buscarán allí el barril de poción maǵica desaparecido.



- Los autores hacen un guiño a los populares policías londinenses en la siguiente viñeta. No se les ha pasado el detalle de la porra oscilando:



- Al finalizar la aventura, después de que los galos ayudasen a los bretones, Astérix comenta: 'Ya nos devolveréis el favor algún día'. Parece un guiño a la ayuda prestada por Inglaterra a Francia como aliada en la segunda guerra mundial:



Astérix y los Normandos

- Es una de las historias traducidas al español por el escritor, dibujante y humorista Jaume Perich. 


- Gudúrix comenta que su carro ha sido fabricado en Milán. Se trata de un guiño a la fábrica de Ferrari, ubicada en dicha ciudad. Además Uderzo sentía pasión por los Ferrari, que incluso coleccionaba.



- El Olimpix al que hace referencia Gudúrix no es otro que el teatro parisino 'Olimpia', que fue muy popular en la década de los años 60 en la que fue creada esta aventura



- El jefe normando Olaf Grosenbaf hace referencia a la futura batalla de Hastings en la siguiente viñeta:




Astérix Legionario

- En la siguiente viñeta pueden observarse personajes de diversas nacionalidades: un griego, un bretón, un egipcio...



- Los jeroglíficos egipcios con los que se expresa 'Campodetenis' al alistarse en la aventura 'Astérix Legionario' son en realidad símbolos extraídos de la conocida guía Michelín.



- Siempre se ha comentado que la cocina británica no es precisamente de las mejores del mundo. En esta aventura se hace un gag en relación a esto: el bretón Espikininglis devora hasta la última gota la pésima comida de rancho del cuartel general de Condate.



- Al igual que en 'La gran travesía', aparece el símbolo del zorro negro (Black Fox).



- El rapto de la medusa: La imagen de los piratas una vez hundido su barco es una referencia al cuadro 'El rapto de la medusa' del pintor Theodore Gericault.



- Se hace una referencia a un episodio de la Biblia en la que Juan el Bautista predica en el desierto:



El escudo arverno

- En la aventura 'El escudo arverno' descubrimos que entre las armas que arroja Vercingetórix a los pies del César tras finalizar la batalla de Alesia, se encuentra un escudo que va pasando de mano en mano hasta llegar a las manos de Abraracúrcix, el jefe galo:



- En la versión original, la frase de Abraracúrcix "Un vino de calidad tiene que sentar bien forzosamente" se tomó del nuevo testamento (Timoteo I 5:23): "Ya no bebas agua sola, sino usa un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades". La traducción cambió ligeramente en castellano, pero mantiene la misma esencia.



- Entre los objetos que se guardan en el almacén de Roma podemos ver una esfinge, una pirámide, un casco godo, un halcón egipcio del dios Horus...



- La siguiente viñeta extraída durante una discusión entre Astérix y Obélix hace referencia al famoso 'Panem et cincenses': Obélix está contento mientras tenga jabalíes y romanos a los que pegar tortas.



Astérix en los Juegos Olímpicos

- Los efectos de la poción mágica son iguales en todos los humanos que la prueban, lo que iguala los combates hombre a hombre... e incluso cualquier competición entre iguales:



- Se hace una referencia a la represión machista en la época de las aventuras de Astérix. Un mundo en el que a las mujeres, entre otras cosas, se las privaba de participar en los juegos olímpicos.



- El coloso de Rodas al que hace referencia este chiste fue una increíblemente enorme estatua situada en el puerto de la ciudad de Rodas. Se trata de una de las siete maravillas del mundo antiguo.



Astérix y el Caldero

- Parece que las estatuillas que ganan Astérix y Obélix en un combate contra Gladiadores en una feria de Condate podrían ser una referencia a los Oscars de la academia de cine.



Astérix en Hispania

- Pepe dice que su verdadero nombre es Pericles ya que sus orígenes son griegos. Los autores podrían hacer aquí referencia al contacto que los íberos tuvieron con muchas culturas mediterráneas como los fenicios (de origen griego) especialmente en determinadas ciudades del sur como Cádiz (entonces Gadir).



- En esta viñeta Ordenalfabétix hace referencia a los alinamientos megalíticos de Carnac (ver imagen en las curiosidades de la aventura 'El hijo de Astérix'). En la versión inglesa cambiaron Carnac por Stonehenge, ya que los lectores británicos se sienten más identificados con dicho monumento megalítico. En ambos casos se produce un error con las fechas, ya que Carnac data del 4500-3300 a.C.



- En una de las viñetas de la aventura se hace referencia a la conocida frase 'Spain is different', relacionada sobretodo con el turismo de nuestro país. También en este caso se da con la llegada de turistas galos a Hispania en busca de sol asegurado y de unos precios bajos con el cambio de moneda:




- En la ciudad de Pompaelo (Pamplona), Astérix y Obélix contemplan una procesión de druídas. Una clara referencia a nuestras célebres procesiones de Semana Santa. Algunas páginas después aparecen procesiones en otras ciudades.



- Se hace una referencia al mundo de los toros cuando una mujer se compadece del destino de Nonpossumus: enfrentarse a un Auroch (toro) en la arena del circo romano de Híspalis.



La Cizaña

- Aparece Brutus junto a César agarrando un puñal haciendo referencia a la fuerza como método para acabar con los galos. César pronuncia su conocida frase 'Tú también, hijo mío'. Es una refeferencia al asesinato del César en el 44 a.C.



La aventura incluye un detallado mapa de la aldea en la batalla en la que los galos se enfrentaron a legiones de los 4 campamentos romanos que la rodean:



Astérix en Helvecia

- Fue Georges Pompidou, cuando era primer ministro de Francia, quien sugirió que Astérix viajase hasta Helvecia en busca de nuevas aventuras.

Georges Pompidou. 1970
- Panorámix confiesa que para elaborar la poción mágica necesita una 'estrella de plata', nada más y nada menos que la conocida flor alpina 'Edelweiss'.


- El palacio de las conferencias internacionales es una referencia al Palais des Nations, uno de los dos edificios de la ONU.



- Los elefantes de los que hablan los romanos en la aventura 'Astérix en Helvecia' no son más que un guiño a los elefantes de Hanibal.






- Aparece una alusión al personaje de Guillermo Tell cuyo papel es representado por el mismísimo Astérix:




- La cruz roja se fundó en Suiza. Esta es otra referencia a dicho hecho:



El banquete celebrado en esta aventura tiene la peculiaridad de que es el primero en el que se invita a un romano (posteriormente César y Cleopatra también tendrán ese honor). En este caso fue Claudius Sinusitus el agraciado.



La residencia de los Dioses

- En una escena de la aventura la casa de Astérix es atravesada por una de las semillas mágicas de Panorámix que hace crecer un gigantesco roble en medio de la casa del galo.



- En la aventura hay una referencia humorística a los derechos de los trabajadores cuando el númida Duplicatha (en poder de la poción mágica) hace valer sus derechos laborales ante la amenaza de utilizar la fuerza si no se cumplen sus deseos.



El Adivino

- El modelo de vivienda que predice un adivino, es en realidad la casa de Albert Uderzo


- En una de las escenas de la aventura se hace una parodia del famoso cuadro de Rembrandt 'Lección de anatomía'




- Edadepiédrix tiene un hermano gemelo o bien a Uderzo se le pasó que ya le había dibujado una vez en las siguientes viñetas (recibe golpes de Abraracúrcix y de Asurancetúrix):




- La siguiente imagen es muy peculiar. Da la sensación de que Panorámix fuese a realizar una foto de todos los miembros de la aldea durante su estancia en la islita cercana a la aldea:



Astérix en Córcega

- Al inicio del álbum se sustituye el mapa tradicional que muestra la ubicación de la aldea gala en Armórica rodeada de campamentos fortificados romanos por un mapa de Córcega, también rodeada de guarniciones romanas.


- El nombre de Ocatarinetabelachitchix deriva de los primeros versos de una canción del cantante y actor francés de origen corso Tino Rossi ("Oh, Catarineta, bella, chit chi..."). Esto lleva a Asurancetúrix a asegurar que ese nombre le inspira una canción y 'Omarinella', como le llama Astérix, es una alusión a la canción 'Marinella', también interpretada por Tino Rossi.


- Como sucediese en 'La vuelta a la Galia' la viñeta que muestra el juego de la petanca es un guiño a la película francesa 'Fanny'.


- En la historia hay numerosas referencias a Napoleón:

La Batalla de Aleria comienza al amanecer como la Batalla de Austerlitz y el nombre de uno de los corsos que participa en la lucha también es una referencia a esa Batalla.


La postura de Ocatarinetabelachitchix, y el diálogo que mantiene Ocatarinetabelachitchix y Sudalagordus son claras referencias napoleónicas.


El comentario de uno de los ancianos corsos que presencia la batalla recuerda a la frase pronunciada por el general Pierre Cambronne durante la batalla de Waterloo: '¡Mierda!... ¡La guardia muere, no se rinde!'



El Regalo del César

- Los habitantes de la 'Aldea de los locos', aclaman a su jefe Abraracúrcix a la manera de un coro de góspel.


- En la lucha a espada que sostienen Astérix y Romeomontescus, se va aludiendo consecutivamente a varios personajes muy conocidos. En primer lugar encontramos una referencia a 'Los tres mosqueteros', la novela de Alejandro Dumas, al indicar el romano que perteneció a la guardia de una especie de cardenal de la época.


El combate prosigue y tras un comentario sobre el tamaño de su nariz, Astérix mientras habla en verso menciona a Cyrano, en evidente alusión a 'Cyrano de Bergerac', el drama heroico del dramaturgo francés Edmond Rostand.


Por último Astérix marca el pecho de su rival con una 'Z', símbolo que hacía El Zorro, el personaje de ficción creado por Johnston McCulley.


- Esta es la segunda ocasión en la que Abraracúrcix es desafiado por otro candidato a ser jefe de la aldea. La vez anterior fue retado por Prorrománix en 'El combate de los jefes'.


- El nombre de Zaza es una posible referencia a la actriz de origen húngaro Zsa Zsa Gabor.


- Astérix sólo ha empleado la espada que siempre lleva consigo en dos ocasiones, la primera fue en 'Astérix y el caldero' en un combate contra Moralelástix y contra Romeomontescus en esta historia.


- Este es otro caso raro en que Asurancetúrix no es atado y amordazado en la final de la historia.



Los laureles del César

- En casa Tifus aparece un esclavo joven y musculoso, sospechosamente parecido a Sylvester Stallone en sus primeros años de carrera, realizando poses de distintas esculturas como 'El Pensador' de Rodin, 'Laocoonte y sus hijos' de Agesandros, Polydoros y Athenodoros y 'El Discóbolo' de Mirón.


- La secuencia de las imágenes multicolores de Terminus y Graco, después de probar el 'plato prodigioso' recuerdan a las pinturas de Andy Warhol. Aquí las comparamos con el retrato de Marylin Monroe de dicho artista para mostrar mejor la semejanza.


- En 'El Aniversario de Astérix y Obélix. El libro de oro', encontraremos de nuevo las viñetas en las que aparece Terminus.

Los Laureles del César

- La viñeta en la que se ve a las fieras entrar en la arena del Circo Máximo se volverá a usar en el álbum de la película 'Las doce pruebas de Astérix'. En ambas historias también aparece el mismo carcelero del circo.


- En la viñeta del banquete final, Asurancetúrix aparece sin amordazar por necesidades del guión.


La Gran Travesía

- Cuando un nativo norteamericano cae del árbol que sacude Obélix, aparecen águilas calvas sobrevolando su cabeza. Estas águilas además de ser el emblema nacional de EE.UU. aparecen en diversas insignias militares del ejército norteamericano.


- Cuando Obélix vuelve le sacude al nativo que anteriormente había derribado del árbol, éste ve las estrellas, pero no unas estrellas cualquiera sino las de la bandera de EE.UU.


- Al recibir un tercer golpe por hacer el indio, Obélix vuelve a golpear al mismo nativo que de nuevo ve las estrellas, en esta ocasión las de nuevas insignias militares del ejército de EE.UU.


- Astérix subido en un montículo de piedras sujetando en posición elevada una antorcha con la mano derecha, mientras que con la izquierda sostiene una piel enrollada, es una representación de la Estatua de la Libertad, monumento que se encuentra al sur de la isla de Manhattan y que fue un regalo de los franceses a los estadounidenses en 1886.


- La frase de Kerøsén, el aventurero: "Pårå mí un påsitø' ¡perø pårå lå humånidåd un grån såltø!" es una alusión a la frase de Neil Armstrong en el momento de pisar suelo lunar, 'Este es un pequeño paso para un hombre pero un gran salto para la humanidad'


- La mención de Kerøsén de una sirenita al entrar en su puerto de origen es una referencia a la 'La Sirenita de Copenhague', una escultura que se encuentra en la Bahía del Puerto de Copenhague. En la actualidad es el símbolo más prominente de la ciudad.


- Las frases de Øbsen y de Kerøsén, sobre que 'algo está podrido'' y 'ser o no ser', son referencias a 'La Tragedia de Hamlet, Príncipe de Dinamarca' de William Shakespeare. La calavera que sostiene Øbsen, también es una referencia a esa pieza teatral.



- En esta aventura quien no asiste al banquete final es Ordenalfabétix, sin embargo, Asurancetúrix aunque sí asiste termina recibiendo de Esautomátix.



- Asurancetúrix aparece vistiendo unos pantalones rojos, cuando él suele usar unos blancos.


- Los tótems que se conocen de los indios norteamericanos son propios de tribus la costa oeste, y no de la costa este a la que llegan Astérix, Obélix e Idéfix. Claro que no sabemos si en la época de Astérix esto también era así.



Obélix y Compañía

- Es otra de las historias traducidas al español por Víctor Mora, el guionista de 'El Capitán Trueno' entre otros cómics.


- Se vuelve a llamar Pastelalrum al campamento romano que en la hoja común de presentación de los álbumes se denomina Babaorum (recordemos que el baba es un tipo de pastel cuya masa está generalmente bañada en ron).



- La referencia de César a que Cayo Coyuntural ha estudiado en la 'Escuela Imperial de Administración', es una alusión a que Jacques Chirac se formó en la 'Escuela Nacional de Administración' (ÉNA), una institución francesa que tiene como misión aportar a los futuros miembros del alto funcionariado una formación interministerial.


- El letrero que aparece en la 'Cantera Obélix', indicando la salida de menhires es una referencia a la señal de tráfico sobre salida de camiones.



- Cayo Coyuntural, hablando 'como los indios', se refiere a las palabras atribuidas a Jesús en el evangelio de San Mateo (Mt. 22, 15-21), 'Dad al César lo que es del César…'.


- En este álbum está la plancha número 1000 de la serie. A razón de 44 por álbum (22 álbumes), y las 32 de éste. Este hecho se recoge en una pequeña referencia en la última viñeta al pie de la que está la firma de Goscinny y Uderzo y debajo un recuadro con una M, equivalente al número 1000 y una frase en latín mal construida (ver frases en latín y errores).



- César menciona que Brutus lo mira con malos ojos. Recordemos que históricamente sería uno de sus asesinos (44 a. C.).




Astérix en Bélgica

- El leitmotiv de la historia es la afirmación de César de que los belgas son los más valientes de los galos. Esta aseveración, con la que comienza el álbum, la podemos encontrar en 'Los Comentarios a la guerra de las Galias' (en latín, 'Commentarii de Bello Gallico' o, abreviadamente, 'De Bello Gallico)', es una obra de Julio César en la que describe las batallas e intrigas que tuvieron lugar en los nueve años (del 58 al 50 a. C.) que pasó luchando contra ejércitos locales que se oponían a la dominación romana en la Galia. He aquí el fragmento aludido:

'Los más valientes de todos son los belgas, porque viven muy remotos del fausto y delicadeza de nuestra provincia; y rarísima vez llegan allá los mercaderes con cosas a propósito para enflaquecer los bríos; y por estar vecinos a los germanos, que moran a la otra parte del Rin, con quienes traen continua guerra.'


- El álbum comienza con el agradecimiento de los autores a Víctor Hugo por el texto y a Peter Brueghel el Viejo, por el dibujo. De Víctor Hugo, se toma 'La expiación', de la colección 'Los castigos', como modelo para la narración que aparece en los pergaminos de la batalla entre romanos y belgas del final del álbum, parodiando de esta manera la batalla de Waterloo.


Otra referencia a este texto de Víctor Hugo la encontramos en la denominación de 'triste llanura' que da Gueusealambix, el nerviano, al lugar que luego se conocerá como explanada de Waterloo.


Una nueva alusión a la batalla de Waterloo la hace una vez más Gueusealambix cuando comenta que no le gusta el waterzooi que le sirve Nicotina.


La siguiente viñeta también recrea la batalla, Obélix lanzando piedras recuerda una batería de artillería y el ataque de los belgas, una carga de caballería.


Al igual que sucediese en 'Astérix en Córcega', se vuelve a aludir a la frase a la frase del general Pierre Cambronne durante la batalla de Waterloo: '¡Mierda!... ¡La guardia muere, no se rinde!', en esta ocasión la pronuncia Yoconestospelus.


En lo que se refiere al pintor flamenco Peter Brueghel el Viejo, encontramos una esplendida interpretación de su obra 'Boda campesina'.


- Durante la reunión del Consejo de la aldea, Astérix es consciente del acontecer de sus aventuras.


- La presencia de dos jefes en el grupo de belgas que reciben a los galos y la discusión que tiene lugar entre ellos es una referencia al equilibrio que en Bélgica debe mantenerse entre la comunidad flamenca y la valona.


- Claudius Manipulus pertenece exactamente a la misma compañía donde se alistaron Astérix y Obélix en 'Astérix legionario'.


- Cuando los personajes van recorriendo la llanura, Abraracúrcix hace un comentario sobre el paisaje y Gueusealambix le responde: 'En esta tierra llana que es la mía, los 'oppidums' son las únicas montañas que tenemos'. Es una referencia a la canción 'Le Plat Pays' del cantante belga Jacques Brel la cual dice: 'avec des cathédrales pour uniques montagnes... le Plat Pays, qui est le mien'. Se entrecomilla 'oppidums' porque el plural de oppidum es oppida y no oppidums.


- Cuando Gueusealambix exclama '¡Limpiad! ¡Fijad! ¡Dad esplendor!' Está haciendo una referencia a la leyenda que figura en el emblema de la Real Academia Española: 'Limpia, fija y da esplendor'.


- El pequeño Manneken es una evidente referencia a la estatua conocida como Manneken Pis (en dialecto bruselense Menneke Pis, 'niño que orina'). Se trata de un de bronce de unos cincuenta centímetros situada en el centro histórico de Bruselas que representa a un niño pequeño desnudo orinando dentro del cuenco de la fuente. Es uno de los símbolos de la ciudad y una de sus principales atracciones turísticas, simbolizando el espíritu independiente de sus habitantes.


- Otra referencia napoleónica es la viñeta basada en la pintura 'Campaña de Francia, 1814' del pintor francés Jean-Louis-Ernest Meissonier.


'Astérix en Bélgica' es una obra póstuma de René Goscinny. La triste mirada del conejito hacia su firma en la última viñeta de la historia representa un adiós al genial guionista de Astérix, ya que Goscinny llamaba "mi conejita" (mon lapin) a Gilberte, su esposa.


La gran zanja- La historia del álbum “La Gran Zanja” se basa en el muro que separó a Berlín en dos mitades desde el 13 de agosto de 1961 hasta el 9 de noviembre de 1989 y que fue conocido en la RDA como «Muro de Protección Antifascista» y como «Muro de la vergüenza» por parte de la opinión pública occidental.


- En el álbum “La Gran Zanja” se parodia la escena del balcón de la tragedia de William Shakespeare “Romeo y Julieta”, con Cómix en el papel de Romeo y Fanzine en el de Julieta. (Portada y página 14).


La Odisea de Astérix

- El traductor no respetó el nombre del campamento de Petibónum y lo tradujo al castellano como 'Hombrecitum'.

NOTA: En la edición de Salvat este error aparece subsanado.


- Ceroceroseix menciona que el nombre de su vehículo es 'Dos caballos', en una clara referencia al Citroën 2CV (página 8).


- Se muestra la primera marea negra en el mar de Iroise (página 45), pero no ha sido la única que se ha producido en ese mar. El naufragio del Bohlen en 1976 en el malecón de la isla de Sein, produjo el vertido de cerca 6.500 toneladas de petróleo crudo pesado, procedente de Venezuela. En diciembre de 1999 el Erika, un petrolero con bandera de Malta se partió en dos y derramó una parte de las 37.000 toneladas de combustible que había en su bodega en ese mismo mar.


- Albert Uderzo viajó a Israel junto a su esposa Ada, su hija Sylvie , un socio de negocios y Gilberte, la viuda de Goscinny. En el Museo de Israel Uderzo vió la impresionante maqueta de Jerusalén en tiempos del rey Salomón, que tiene un tamaño de 2.000 m2 y fue diseñada a partir de fuentes históricas y la tomó como modelo para dibujar la ciudad dorada.


- Astérix y Obélix abandonan Jerusalén por "La Puerta de los Leones" que Uderzo reproduce fielmente gracias a una fotografía de su esposa, Ada, en la que aparece retratada frente a esa puerta. Tanto en esa imagen como en la que aquí mostramos, se puede apreciar como los militares israelíes ocupan el mismo lugar que los legionarios de Roma.


- El álbum está repleto de referencias bíblicas, y no sólo por los lugares que visitan Astérix y Obélix, sino por algunos comentarios de otros personajes. Así Espigademaiz anuncia la llegada a la tierra prometida (página 29) y Absalón Dethé menciona a David y Goliath, e incluso a Yahvé (página 33).


- Panorámix comenta que uno de los ingredientes de la Poción Mágica es el zumo de remolacha (página 47), pues bien, estudios realizados en 2008 indican que ingerir cada día medio litro de zumo de remolacha, reduce la hipertensión arterial. Esto se debe a que el jugo al mezclarse con la saliva se transforma en nitrito el cual es transformado por el ácido clorhídrico del estómago en óxido nítrico y éste, por su parte, actúa como reductor de la hipertensión arterial. ¡Qué sabio es Panorámix!

El hijo de Astérix

- El campo de Lesiondelmenix, plagado de menhires, recuerda muchísimo a los Alineamientos de Carnac que son un conjunto de alineamientos megalíticos. Es el monumento prehistórico más extenso del mundo y está incluido en el patrimonio histórico de Francia. Está situado al norte y en las afueras del pueblo del mismo nombre, junto al Golfo de Morbihan (departamento de Morbihan, Bretaña).


- El banquete final no se celebra en la aldea, reducida a cenizas por los romanos, sino en la galera de Cleopatra. Esta circunstancia, unida a la presencia en él de César, le ocasionó a Uderzo numerosas críticas.

En esa misma viñeta el texto indica que Cesarión reinaría algún día en Egipto como Ptolomeo XVI. En realidad, hay mucha ambigüedad con ese dato: algunas fuentes citan que Cesarión, el hijo de Julio César y Cleopatra, se convertió en Ptolomeo XIV. El padre de Cleopatra fue Ptolomeo XI y los dos hermanos de Cleopatra fueron Ptolomeo XII y XIII, sin embargo otras fuentes sí citan a Cesarión como Ptolomeo XVI.


Astérix en la India

- El subtítulo del álbum, 'El Cuento de las Mil y Una Horas' es una clara referencia a los cuentos de 'Las Mil y Una Noches'.

- En el álbum hay varias referencias a aventuras anteriores, así al comienzo de la historia se menciona la destrucción de la aldea que ocurrió en el álbum anterior: 'El hijo de Astérix'.



- Más adelante, mientras sobrevuelan Atenas, Obélix hace alusión a un personaje de 'Astérix en los Juegos Olímpicos', llamado Recarabos, aunque en esta ocasión Obélix le llama Fecarabos.



- Al sobrevolar la ciudad de Tiro, son atacados con flechas tal como sucediese en 'La Odisea de Astérix'.



- El motivo por el cual Ahivá va en busca de Asurancetúrix desde la India hasta la 'Aldea de los locos' es que necesita que sus canciones hagan llover en su tierra, pero lo cierto es que hasta esta aventura Asurancetúrix jamás había hecho llover.


- Asurancetúrix recita '¿Qué es poesía?' de Gustavo Adolfo Bécquer y un famoso fragmento de 'Don Juan Tenorio' de José Zorrilla.



- El reiterado dialogo entre Frahazada y Ermahana está basado en el cuento "Barba Azul" de Perrault. En este cuento la esposa de Barba Azul pregunta a su hermana Ana: 'Ana, hermana Ana, ¿no ves a nadie venir?' y la respuesta de Ana es: 'No veo más que el sol que polvorea y la hierba que verdea'. 20


- Dhalekanya hace referencia al antiguo refrán (con sus variantes): 'Cuando las barbas de tu vecino veas quemar, pon las tuyas a remojar'.


- El personaje de Dhalekanya está inspirado en Iznogoud, un personaje creado por el guionista René Goscinny y el dibujante Jean Tabary en 1962, cuyas aventuras se publicaron en la revista Pilote a partir de 1968. El mismo Dhalekanya asegura ser primo de Iznogoud.



- La llegada del milagro galo al que se refiere la princesa Frahazada es una referencia al llamado milagro francés o sea a la recuperación económica de Francia tras la SGM debida al Plan Marshall.

- Banquete final, se celebra en la aldea sin la presencia de Astérix, Obélix ni Asuranceturix, por lo que podemos ver a un Eseautomátix muy disgustado y separado del resto.



La rosa y la espada

- En clara referencia a los 'jeans', Magistra comenta que sus pantalones son de yin, un tejido de oriente.


- Magistra les explica a algunas mujeres de la 'Aldea de los locos' que en Lutecia quieren construir 'La Torre Fiel', una referencia a la Torre Eiffel de París.


- Los habitantes de la 'Aldea de los locos', gritan 'todos para uno y uno contra todas' muy parecido al lema de los mosqueteros 'Todos para uno y uno para todos'.


- En el álbum presenciamos un desfile de modelos que presentan la colección de primavera Diórix un diseñador galo de Lutecia, en clara referencia al diseñador francés Christian Dior.


- En el álbum encontramos un puesto de venta de bolsos de piel de la marca Herpes, realmente el herpes es una enfermedad cutánea por lo que se estarían vendiendo bolsos de piel enferma.


- Magistra comenta en el banquete final que quisiera presentar a Asurancetúrix a un gran empresario de espectáculos de Lutecia llamado Olympiabrunocoquatrix que no es otra cosa que la unión de Olympia + Bruno Coquatrix.


- El Olympia de París, es un teatro que adquirió renombre internacional a partir de los años 1960 por la actuación de músicos y cantantes de muchos países y de estilos muy diferentes, y también por la acústica que hace que sea un lugar muy adecuado para grabar actuaciones en directo que ya fue citado en 'La Hoz de Oro'. Durante muchos años su propietario fue Bruno Coquatrix.

- Este álbum, en el que Karabella asume provisionalmente la jefatura de la 'Aldea de los locos' se publicó en 1991. En este mismo año la política francesa Édith Cresson fue nombrada primer ministro de Francia, cargo que el que estuvo sólo hasta 1992.


El mal trago de Obélix

- El álbum está dedicado a Thomas, el nieto de Uderzo, y al gran actor Kirk Douglas, que se verá retratado en el personaje de Espartakis (ver la sección de Caricaturas).

- César hace una referencia a su obra su obra 'Comentarios a la guerra de las Galias', fuente histórica de mayor importancia acerca de esta campaña y su obra más importante, cuando le dice a la reina Cleopatra que es él quien se reserva los comentarios sobre los galos.


- En el álbum podemos ver que el origen de la batería de Jazz se debe al pirata Babá.



Astérix y Latraviata

- En este álbum, se celebra el cumpleaños de Astérix y Obélix ya que se cuenta que nacieron el mismo día, sin embargo, en 'Obélix y compañía', se celebra el cumpleaños de Obélix y no se menciona para nada que ese mismo día sea el cumpleaños de su amigo Astérix. Esta circunstancia, que en un principio pudiera extrañar, puede explicarse fácilmente sólo con considerar que tampoco se dice lo contrario, es decir que no se mencione que ese día es también el cumpleaños de Astérix no significa que no lo sea, sino que al ser una historia centrada en Obélix, el protagonismo es suyo.



- En esta historia existe una cierta ambigüedad sobre el personaje llamado 'Pompeyo' ya que, aunque el lector pueda tender a identificarle con 'Pompeyo el Grande', esta identidad no es manifiesta en el guión de Uderzo. De hecho, sólo se indica que el tal Pompeyo es un cónsul expulsado del Senado por César, que tiene tropas bajo su mando, y que al final de la historia será enviado a África. Por otra parte, 'Pompeyo el Grande' era mayor que César y, sin embargo, el Pompeyo del cómic parece más joven. Esta ambigüedad, permite a Uderzo salvar el orden cronológico de los álbumes ya que en 'Astérix legionario' pudimos asistir a la batalla de Tapso (ver entrada 'Thapsus') y por ese entonces (46 a. C.), Pompeyo el Grande ya había fallecido.


Otra posibilidad es que Uderzo se refiriese a Sexto Pompeyo, hijo de Pompeyo el Grande e igualmente enemigo de César, que falleció el 35 a. C. en cuyo caso las fechas cuadrarían mejor.

- En la página 43 hay una referencia a 'Astérix legionario', donde ser 'amable' con los romanos equivale a darles mamporros.



- El 'César' que le entrega Julio César a Astérix, es una alusión a los premios 'César' que anualmente concede la Academia de las artes y técnicas del cine de Francia, aunque la forma de la estatuilla se parece más a los premios Óscar de Hollywood.


Astérix en América

En el álbum se pueden ver esculpidos en una montaña los rostros de varios nativos norteamericanos que recuerdan al Monte Rushmore, una monumental escultura tallada en una montaña de granito situado en Keystone, Dakota del Sur, que conmemora el nacimiento, el crecimiento, la conservación y el desarrollo de los Estados Unidos de América.



Astérix y lo nunca visto

- Torre Eiffel: Se homenajea la torre Eiffel en la aventura 'Lutecia Olímpica'.



- Arenas de Lutecia: También el poco conocido anfiteatro 'Las arenas de Lutecia', que Granprix muestra al comité olímpico.



- Asamblea de París: La Asamblea de la Nación Gala que aparece en esta aventura no es más que un guiño de los autores a la Asamblea de París.



- RER: En la misma aventura se hace referencia incluso a la Red de Cercanías de París; la RER.



El cielo se nos cae encima

- En las páginas anteriores al inicio de la aventura aparece una imagen de Bruno Uderzo, hermano mayor del dibujante que llegó incluso a colaborar con él en la aventura 'Astérix el galo'.




- La siguiente viñeta hace referencia a los superhéroes Spiderman y Batman:



- Anacreóntico: Celebrar algo con amor y bebida. Anacreon fue un poeta griego que en el siglo 6 a.C. escribía sus canciones con referencias al amor y al vino. El himno nacional americano 'The Star-Spangled Banner' lleva las notas de la canción inglesa 'To Anacreon in Heaven' que fue una canción compuesta por la Anacreontic Society, un club de música londinense.


El libro de oro

- Hombre de Vitrubio: Se hace referencia al famoso 'Hombre de Vitrubio' dibujado por Leonardo Da Vinci.



- La Mona Lisa: La misma aventura recrea muchos otros cuadros muy conocidos en los que se integran los personajes de las aventuras. Tal es el caso de la Mona Lisa, del mismo autor que el hombre de Vitrubio, en el que Falbalá hace las veces de Gioconda.



- La libertad guiando al pueblo: Célebre obra de Delacroix que recoge los hechos revolucionarios ocurridos en las barricadas de París en 1830. Se caricaturiza con los personajes más conocidos de las aventuras de Astérix con Karabella haciendo las veces de la libertad.



- El pensador: Sin duda, la más célebre escultura de Rodin. Titulada inicialmente por su autor El Poeta, y luego, Dante Pensando. La estatua ubicada en el museo Rodin de París se caricaturiza con Obélix en esta aventura, aunque al 'adivino' parece no gustarle demasiado.


- Giuseppe Arcimboldo: Inspirados en este autor italiano, los estudios Uderzo crearon una imagen similar con el rostro de Astérix. El resultado fue excelente.


- Olimpia: Se reproduce también el conocido cuadro de Edouard Manet en el que se reemplaza a Olimpia por la reina egipcia Cleopatra.


- Napoléon: Julio César aparece retratado en el conocido cuadro de Jaques Louis David reemplazando al mismísimo Napoléon.


Astérix y los Pictos

El modelo para el físico de Mac Loch fue Umpa-pá, el piel roja. Un personaje anterior a Astérix creado por Goscinny y Uderzo, de esta forma los creadores de Astérix recibían un pequeño homenaje de los nuevos autores, Ferri y Conrad.

Astérix en Italia

El personaje de Coronavirus estaría basado en el lusitano Cayo Apuleyo Diocles, el más notable auriga del Mundo Antiguo. Nacido en el año 104 en Augusta Emerita (la actual Mérida), se cuenta que Diocles llegó a competir en 4.257 carreras de las que ganó 1.462.

Estatuilla de Diocles

 La hija de Vercingétorix

- Aunque en el álbum las siglas FARC corresponden al Frente Arverno de Resistencia Checreta, realmente representan un guiño a las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia.


-  La imagen de Vercingétorix lanzando sus armas sobre los pies de César que aparece en la página 6, se había representado anteriormente en los álbumes ‘Astérix el galo’ y 'El escudo arverno'.


- La familia formada por Monolítix, Ipocalórix y la joven Adrenalina, se aleja de estereotipo de la familia tradicional, e incluso permite atisbar una relación homosexual entre los padres adoptivos.



- Es la cuarta vez que una mujer tiene un verdadero papel protagonista en las aventuras de Astérix, tras Cleopatra (1965), Magistra (1991) y Latraviata (2001).



- A pesar de que la resistencia arverna anda buscando un objeto simbólico que los vincule con Vercingétorix, ni siquiera se menciona el hecho de que el escudo de Abraracúrcix haya pertenecido a ese caudillo galo, tal como se cuenta en el álbum ‘El Escudo Arverno’.